Historie: colreg

COLREG

Toto je starší verze dokumentu!


COLREG

Mezinárodní pravidla pro zabránění srážkám na moři 20. 10. 1972. Byla sestavena pravidla jaká je vzájemná přednost jednotlivých typů lodí obecně, jak se tyto typy lodi budou označovat ve dne i v noci a další pravidla, aby se zabránilo srážkám na moři.

Úplné znění COLREG Úplné znění COLREG doplněné obrázky

Použití

Pravidla se vztahují na všechna plavidla na volných mořích a na všech vodách s nimi spojených, po kterých mohou plout námořní lodě. Nic z těchto pravidel nesmí bránit v platnosti zvláštních pravidel pro plavbu na kotvištích, přístavech, řekách, jezerech a vnitrozemských vodních cestách spojených s volným mořem. Nic z těchto pravidel nesmí bránit v platnosti zvláštních pravidel týkajících se dodatečných stacionárních a signálních světel, znaků a zvukových signálů válečných lodí a lodí v konvojích včetně rybářských lodí lovících ve flotile. Jakákoliv zvláštní pravidla musí být co nejvíce shodná s těmito pravidly, jak jen to bude možné.

Odpovědnost

Pravidla neosvobozují loď, majitele, velitele nebo posádku od odpovědnosti za následky vzniklé neplněním těchto pravidel nebo zanedbáním bezpečnostních opatření, jejichž dodržení si žádá dobrá námořní praxe nebo zvláštní okolnosti případu. Při použití těchto pravidel je třeba brát v úvahu všechna nebezpečí plavby a všechny zvláštní okolnosti, které mohou vyvolat nutnost odstoupit od těchto pravidel.

Všeobecné definice

  • PLAVIDLO NEBO LOĎ všechna plovoucí zařízení včetně bezvýtlakových plavidel a hydroplánů.
  • LOĎ SE STROJNÍM POHONEM jakékoliv plavidlo poháněné strojním zařízením.
  • PLACHETNICE veškerá plavidla plující pod plachtami včetně lodi s mechanickým pohonem jestliže není použit.
  • LOĎ PROVÁDĚJÍCÍ LOV RYB jakékoliv plavidlo lovící sítěmi, šňůrami, vlečnými sítěmi nebo jiným zařízením omezujícím jeho manévrovací schopnosti.
  • HYDROPLÁN je letadlo schopné manévrování na vodě.
  • NEOVLADATELNÉ PLAVIDLO je plavidlo, které v důsledku výjimečných okolností není schopno manévrovat tak, jak je požadováno těmito pravidly a nemůže tedy uvolnit cestu jiné lodi.
  • PLAVIDLO S OMEZENOU MANÉVROVACÍ SCHOPNOSTÍ je plavidlo, které vzhledem k charakteru provádějících prací je omezeno v manévrování a nemůže uvolnit cestu jiné lodi.
  • PLAVIDLO OMEZENÉ SVÝM PONOREM loď se strojním pohonem, která vzhledem k malému rozdílu mezi ponorem, hloubkou a šířkou plavební dráhy má podstatně omezenou možnost měnit směr plavby.
  • ZA PLAVBY znamená, že loď není zakotvena, není vyvázána ke břehu nebo nesedí na dně.
  • DÉLKA a ŠÍŘKA PLAVIDLA je jeho celková délka a největší šířka.
  • LODĚ VE VZÁJEMNÉM DOHLEDU se považují tehdy, jestliže je možné z jedné z nich vizuálně pozorovat druhou.
  • SNÍŽENÁ VIDITELNOST znamená jakékoliv podmínky, ve kterých je dohlednost snížena mlhou, deštěm, sněžením, písečnou bouří, nebo jinými podobnými příčinami.

Platnost

Pravidla platí za jakýchkoli podmínek.

Pozorování

Každá loď musí vést nepřetržité a zodpovědné vizuální a sluchové pozorování, dále pak pozorování pomocí všech dostupných prostředků podle převládajících okolností a podmínek tak, aby bylo možno plně zhodnotit situaci a nebezpečí srážky.

Bezpečná rychlost

Plout vždy bezpečnou rychlostí tak, aby bylo možné učinit vhodná opatření k zabránění srážky a zastavit na vzdálenost odpovídající okolnostem a podmínkám.

  • Stav viditelnosti
  • Hustota provozu včetně rybářů
  • Manévrovací schopnosti plavidla
  • V noci pozadí pobřežních světel
  • Stav větru, moře a proudu
  • Blízkost navigačních nebezpečí
  • Ponor lodi ve vztahu k hloubce

Nebezpečí srážky

Použití všech dostupných prostředků k určení existence nebezpečí srážky. Jsou-li pochybnosti o existenci nebezpečí srážky, je potřeba počítat s tím, že existuje.

  • Použití zabudovaného radaru včetně pozorování na stupnici dalekého dosahu.
  • Nedělat závěry na základě neúplných informací, zvláště pak neúplných radarových informaci.
  • Nemění-li se výrazně kompasový náměr na přibližující se plavidlo, nebezpečí srážky musí být pokládáno za jisté.
  • I při výrazně se měnícím náměru může existovat nebezpečí srážky, zvláště při sblížení s velmi velkou lodí.
  • Všechny činnosti zabraňující srážce, dovolují-li to okolnosti, musí být pozitivní, včasné a musí odpovídat dobré námořní praxi.
  • Všechny změny kurzu a rychlosti podniknuté k zabránění srážky musí být dostatečně velké, aby je zaznamenalo druhé plavidlo.
  • Pouhá změna kurzu na dostatečné ploše může být efektivní způsob, jestliže byla provedena včas.
  • Při činnostech zabraňujících srážce se plavidla musí míjet v dostatečné vzdálenosti.
  • Jestliže je potřeba získat více času pro vyhodnocení situace, plavidla musí snížit rychlost nebo přerušit plavbu.

Úzká plavební dráha

  • Loď plující úzkým průplavem nebo plavební dráhou se musí držet vnější strany dráhy, která leží na straně jejího pravoboku.
  • Loď kratší 20 m nebo plachetnice nesmí ztěžovat průjezd lodi, která může bezpečně plout pouze v hranicích úzkého průplavu nebo plavební dráhy.
  • Loď provádějící lov ryb nesmí stěžovat průjezd jakéhokoliv plavidla plujícího v úzkém průplavu nebo plavební dráze.
  • Loď nesmí křižovat úzký průplav nebo plavební dráhu , jestliže tímto stěžuje pohyb lodi, která může bezpečně plout pouze v hranicích průplavu nebo plavební dráhy.
  • Jakákoliv loď dovolují-li to okolnosti, se musí vyhnout kotvení v úzkém průlivu.

Systém rozdělené plavby (TSS)

  • Loď musí plout v daném pásmu a určeným směrem.
  • Držet se stranou od linie nebo pásma rozdělujícího provoz.
  • Vjíždět nebo opouštět pásmo provozu v jeho koncových bodech. opouští-li nebo vjíždí-li do něho z kterékoliv strany, musí tak učinit pod co nejmenším úhlem ke směru provozu.
  • Loď se musí vyvarovat křížení pásem provozu, ale je-li nucena tak učinit, musí to provést pokud možno pod pravým úhlem na směry provozu
  • Loď se musí, je -li to možné, vyhnout kotvení v oblasti rozdělené plavby nebo v blízkosti koncových částí
  • Loď provádějící lov ryb nesmí znesnadňovat pohyb jakékoliv lodi plující v pásmu provozu
  • Loď kratší 20m nebo plachetnice nesmí znesnadňovat pohyb lodí se strojním pohonem plující v pásmu provozu

Plavba v dobré viditelnosti (dobré počasí ve dne)

Tato pravidla platí pro lodě ve vzájemném dohledu.

Předjíždění

  • Každá loď předjíždějící jinou loď se musí držet mimo dráhu lodi předjížděné.
  • Loď bude považována za předjíždějící, přibližuje li se k druhé lodi ze směru , který je více jak 22,5 stupně za travers. To je v takové poloze, že by v noci mohla vidět jen její záďové světlo.
  • Jsou li pochybnosti o tom, zda se má považovat loď za předjíždějící, musí se za ní považovat a jednat podle toho.
  • Žádná následující změna ve vzájemném postavení dvou lodí nemůže být důvodem k tomu, aby loď předjíždějící byla pokládána za loď křižující směr.

Lodě plující proti sobě

  • Přibližují-li se k sobě dvě lodě se strojním pohonem v opačném kursu tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí každá z nich změnit svůj směr plavby vpravo tak, aby míjela druhou loď po levé straně.
  • Jsou-li pochybnosti o tom, že taková situace existuje, je nutné počítat s tím, že existuje a jednat podle toho.

Křižování

Jestliže se křižují kursy dvou lodí se strojním pohonem tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí loď mající druhou loď po své pravé straně uvolnit cestu této lodi a přitom se musí, dovolují-li to okolnosti, vyvarovat křížení kursu před přídí druhé lodi.

Křižování plachetnic
  • Pokud mají obě plachetnice vítr ze stejné strany, pak návětrná dává přednost závětrné. (Protože je lépe ovladatelná a při stínění od větru by mohla způsobit neovladatelnost závětrné.)

  • Pokud mají plachetnice vítr z různých stran, pak ta s větrem zleva dává přednost té s větrem zprava. (= plachetnice s větrem z prava má přednost)

  • Pokud plachetnice s větrem z levé strany vidí druhou loď na návětrné straně a nemůže určit, z které strany má vítr, pak ji musí dát přednost.

Pro aplikaci pravidel je také dobré použít zdravý selský rozum a řídit se dobrou námořní praxí.

Uvolnění cesty (=dání přednosti)
  • Každá loď, která je podle těchto pravidel povinna uvolnit cestu druhé lodi musí provést včasnou a rozhodnou akci k bezpečnému minutí lodí.
  • Loď, které je uvolňována cesta musí udržovat svůj směr a rychlost.
  • Zjistí li loď, které je uvolňována cesta, že loď, která je povinná uvolnit cestu nejedná v souladu s těmito pravidly, musí sama přijmout opatření pro zabránění srážce vhodným manévrem.
  • Jestliže loď povinná udržovat směr a rychlost, které je uvolňována cesta se ocitne blízko druhé lodi, že srážce nemůže být zabráněno pouze akcí lodi uvolňující cestu, tak tato loď musí učinit vše pro odvrácení srážky.
  • Loď se strojním pohonem, která při křižování kursů přijala opatření pro zabránění srážce s jinou lodí se strojním pohonem, dovolují li to okolnosti, nemá měnit svůj směr vlevo, jestliže se druhá loď nachází po její levé straně.

Plavba ve špatné viditelnosti (mlha, ..)

Pravidlo se týká lodí, které nejsou ve vzájemném dohledu při plavbě v oblasti snížené viditelnosti nebo v její blízkosti. Každé plavidlo musí plout bezpečnou rychlostí stanovenou s ohledem na převažující podmínky a okolnosti snížené viditelnosti. Loď se strojním pohonem musí mít své stroje připraveny k okamžitému manévru. Plavidlo, které zjistí pouze pomocí radaru přítomnost jiné lodi, musí určit zda dochází k přílišnému sblížení a existuje li nebezpečí srážky. Je-li tomu tak, musí včas přijmout opatření k bezpečnému minutí. Jestliže tímto opatřením bude změna kursu, musí se vyvarovat:

  • změně kursu vlevo, nachází-li se druhé plavidlo před traversem a nejedná se o plavidlo předjížděné
  • změně kursu k druhému plavidlu, nacház-li se na traversu nebo za traversem

Každé plavidlo, které uslyší zjevně před svým traversem mlhový signál jiného plavidla, nebo nemůže li zabránit přílišnému sblížení s druhým plavidlem nacházejícím se před traversem musí:

  • zmenšit svou rychlost na minimální, při které může ještě udržet svůj kurs.
  • jestliže je to nutné, musí zastavit a v každém případě pokračovat dále v plavbě s největší opatrnosti, do pominutí nebezpečí srážky

Světla a denní znaky

Pravidla této části musí být dodržována za každého počasí. Pravidla týkající se světel musí být dodržována od západu do východu slunce a během této doby není povoleno vystavovat jiná světla kromě takových, která:

  • nemohou být chybně považována za světla předepsaná
  • neoslabují jejich viditelnost nebo rozlišovací charakteristiku
  • nepřekáží v provádění náležitého pozorování

Jsou-li nesena světla předepsaná těmito pravidly, musí být také vystavována od východu do západu slunce při snížené viditelnosti a mohou být vystavována za všech okolností, jestliže to bude nutné. Pravidla týkající se znaků musí být dodržována během dne.

Stožárové světlo

Bílé světlo umístěné nad podélnou osou lodi, viditelné bez přerušení v obzoru o úhlu 225 stupňů a nastavené tak, že je viditelné od přímého směru vpřed do 22,5 stupně za travers na každé straně lodi. (= motorové světlo)

Boční / Poziční světla

Červené a zelené světlo na levoboku viditelné bez přerušení v obzoru o úhlu 112,5 stupně a nastavené tak, že je viditelné od přímého směru vpřed do 22,5 stupně za travers levého/pravého boku lodi.

Záďové světlo

Bílé světlo umístěné co nejblíže zádi lodi, viditelné bez přerušení v obzoru o úhlu 135 stupňů a nastavené tak, že je viditelné na 67,5 stupně od přímého směru vzad na každou stranu lodi.

Remorkérové světlo

Žluté světlo umístěné co nejblíže zádi lodi, viditelné bez přerušení v obzoru o úhlu 135 stupňů a nastavené tak, že je viditelné na 67,5 stupně od přímého směru vzad na každou stranu lodi

Kruhové světlo

Světlo viditelné bez přerušení po celémobzoru tj. v úhlu 360 stupňů.

Zábleskové světlo

Světlo vysílající záblesky v pravidelných intervalech rychlostí více jak 120 záblesků za minutu.

Znaky a světla jednotlivých typů lodí

Pro loď v pohybu v noci a za snížené viditelnosti platí, že vystavuje poziční světla a ve dne za dobré viditelnosti může vystavovat speciální denní znaky. Pro loď zakotvenou v noci a za snížené viditelnosti platí, že vystavuje kotevní světla a ve dne za dobré viditelnosti vystavuje kotevní denní znaky. Lodě nezakotvené a nepohybující se mohou vystavovat pouze speciální světla v noci a za snížené viditelnosti a denní znaky ve dne za dobré viditelnosti.

Plavidlo bez strojního pohonu menší než 7 metrů

Plavidlo se strojním pohonem pod 7 metrů a pomalejší než 7 uzlů

Plavidlo se strojním pohonem pod 12 metrů

Plavidlo se strojním pohonem pod 50 metrů, vznášedlo ve výtlačném režimu

Plavidlo se strojním pohonem nad 50 metrů

Vznášející se vznášedlo (plavidlo na vzduchovém polštáři)

Zakotvená loď pod 100 metrů

Zakotvená loď přes 50/100 metrů

Dvě kruhová světla pro loď nad 50 metrů. Rozsvícení nástavby lodi pro loď nad 100 metrů.

Plachetnice pod 7 metrů

Plachetnice

Plachetnice s doplňkovými světly

Plachetnice využivající strojní pohon

Rybář provádějíci rybolov vlečením sítě pod 50 metrů, nepochybující se

Rybář provádějíci rybolov vlečením sítě nad 50 metrů, nepohybující se

Rybář provádějíci rybolov vlečením sítě pod 50 metrů, za plavby

Rybář provádějíci rybolov vlečením sítě nad 50 metrů, za plavby

Rybář provádějíci rybolov jinak než vlečením sítě, za plavby

Rybář provádějíci rybolov jinak než vlečením sítě, nepohybující se

Loď omezená ponorem, za plavby

Loď s omezenou manévrovatelností, za plavby

Loď s omezenou manévrovatelnost, zakotvená

Neovladatelná loď, za plavby

Neovladatelná loď, nepohybující se

Loď nasedlá na dno pod 50 metrů

Loď nasedlá na dno přes 50 metrů

Minolovka pod 50 metrů

Minolovka nad 50 metrů

Plavidlo lodivoda

Plavidlo lodivoda, zakotvené

Potápěčské plavidlo

Loď s omezenou manévrovací schopností provádějící bagrovací a podmořské práce, nepohybující se

Loď s omezenou manévrovací schopností provádějící bagrovací a podmořské práce, za plavby

Remorkér

Remorkér s omezenou mánévrovací schopností pod 50 metrů s celkovou délkou sestavy pod 200 metrů

Tažené / Vlečené plavidlo

Složená jednotka pod 50 metrů, za plavby

Složená jednotka nad 50 metrů, za plavby

Předepsaná viditelnost světel

Hydroplán

Nemůže-li vystavovat světla nebo znaky , která jsou předepsána těmito pravidly, musí vystavovat světla a znaky, které by se svou charakteristikou co nejvíce přiblížily těmto požadavkům, nakolik je to možné.

Shrnuti denních znaků a světel

Zvukové signály ve vzájemném dohledu

  • velmi krátký = <0,5s
  • krátký = 1s
  • dlouhý = 5s
  • PLAVIDLO < 12 metrů Žádná zvuková zařízení
  • PLAVIDLO > 12 metrů Houkačka, zvon
  • PLAVIDLO > 100 metrů Houkačka, zvon, gong

Zvukové signály při snížené viditelnosti

Nouzové signály

JAKÉKOLIV PLAVIDLO NEBO LOĎ CHCE-LI UPOUTAT POZORNOST JINÉ LODI

Může podávat světelné nebo zvukové signály, které nemohou být považovány za jakýkoliv signál požadovaný předchozími pravidly. Může namířit světlo reflektoru směrem k nebezpečí avšak způsobem, aby to nevadilo ostatním lodím. Světlo k upoutání pozornosti musí být takového druhu, aby nebylo chybně považováno za jakékoliv světlo sloužící k navigaci. Je nutné se vyhnout přerušovaným světlům a otáčivým světlům vysoké intenzity.

  • Signál dělem nebo jinou výbušninou v intervalu jedné minuty.
  • Trvalý zvuk podávaný zařízením pro signály v mlze.
  • Rakety nebo signály vypouštějící červené hvězdy.
  • Signál SOS podávaný radiotelefonicky nebo jiným způsobem
  • Radiofonní signál MAYDAY
  • Mezinárodní kódový signál nouze vlajky N, C
  • Signál tvořený čtvercovou vlajkou a koulí umístěnou nad anebo pod vlajkou
  • Plameny na lodi (hořící dehet anebo olej v sudu)
  • Padáková raketa nebo ruční pochodeň s červeným světlem
  • Oranžově zbarvený dým
  • Opakované a pomalé zvedání a spouštění rozpažených paží
  • Radiotelegrafní poplachový signál (DSC)
  • Radiofonní poplachový signál
  • Signály předávané pomocí nouzových radiobójí
  • Signály přenášené pomocí radiokomunikačních systémů včetně lodních radarovýchsystémů